Fecha actual 22-11-17 3:40


Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]



Nuevo tema Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 10-08-09 17:25 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
LA PEQUEÑA CAJA DE LIEDER


Desde mis primeros contactos con el mundo de la música clásica me topé con Schubert. Hablar de Schubert es hablar del lied. De la mano de quien amaba Schubert, yo también me enamoré de su obra, de su sensibilidad y, como no, del intimismo de su música integrada en gran parte por los lieder.
Muchas de estas canciones han significado algo en mi vida y las relaciono con algún acontecimiento, alguna persona o simplemente con algún día afortunado que de manera fortuita descubro que hay una nueva canción que me resulta muy especial y me llega a emocionar.

Sabéis?

Tengo una caja de madera en un estante que conserva aún aromas de tabaco cubano donde, no sé por que, he ido guardando hojas de papel con las letras de mis lieder favoritos manuscritas por mí, en hojitas distintas con decenas de bolígrafos distintos. Supongo que en un intento de comprenderlas y hacerlas un poquito mías. Es uno más de mis pequeños tesoros que no tienen valor para nadie más que para mí.
Llevaba un tiempo con la idea poner la lista aquí, aunque sin tener muy claro para que. Con la llegada del nuevo foro y sus posibilidades multimedia pensé en algo más que una lista.
Pero mi disponibilidad de tiempo es tan escasa exceptuando los días que regreso a casa y mis posibilidades de conexión son tan precarias fuera, que lo he ido dejando.

No lo dejo más, es el momento de empezar e ir llenando poco a poco nuestra cajita virtual de lieder. Tenerlos, leerlos, escucharlos….sentirlos, es todo un placer que deseo compartir con vosotros.

Eri.


Nota:
Los breves comentarios al igual que los textos y traducciones serán de la propia red, o de libros como el de Fernando Pérez Cárceles, Arturo Reverter o Brigitte Massin que recomiendo desde aquí.
Los ejemplos en Goear o Divshare que al parecer no se pierden con el tiempo y permiten escuchar a la vez que seguimos el texto.
Número de catálogo Deutsch y título en la cabecera de cada post.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 10-08-09 17:27 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.774
AUF DEM WASSER ZU SINGEN.
PARA SER CANTADO SOBRE EL AGUA.


Corre el año 1823, es un año muy complicado para Schubert que permanece varios meses en el hospital de Viena por estar contagiado de una enfermedad venérea que posiblemente fuese sífilis. Los archivos del hospital se perdieron durante la segunda guerra mundial y de ahí la vaguedad de los datos procedentes de las cartas de amigos.
Tras una mejoría importante abandona el hospital aunque su salud se resentirá a menudo en lo sucesivo.
Franz escribe en su diario el 27 de marzo de 1824 “Mis canciones existen por el conocimiento de la música y de mi propio dolor.”
Esta es la gran lucha de Schubert, vivir con la salud quebrada y rechazado por mucha gente.
Aún así surgirá de su mente “La bella molinera”, “Rosamunda” o este lied D.774 de una belleza y serenidad extraordinarias.
El piano simula el vaiven de las olas, el agua en movimiento.


AUF DEM WASSER ZU SINGEN.

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.



PARA SER CANTADO SOBRE EL AGUA.


En medio del resplandor de las espesantes olas
Se desliza, como los cisnes, la oscilante barca.
¡Ay!. Sobre las dulces y brillantes olas de la alegría
se desliza el alma como la barca;
pues desde el cielo, sobre las olas,
danza el arrebol vespertino alrededor de la barca.

Sobre las copas de los árboles del bosque del oeste
Nos saluda amistosamente el rojizo resplandor;
bajo las ramas del bosque del oeste
susurra el ácoro en el rojizo resplandor;
la alegría del cielo y la paz del bosque
respira el alma en el rojeante resplandor.

¡Ah!, con las húmedas alas del rocío se me escapa
el tiempo sobre las ondulantes olas.
Mañana con las alas brillantes volverá a huir
el tiempo, como ayer y como hoy,
hasta que cada vez más alto, con resplandecientes alas
yo mismo escape del mudable tiempo




Comenzamos esta andadura con este D774 posiblemente el lied con el que más me identifico.
Y por ser el primero tiramos la casa por la ventana y lo pongo en las versiones que tengo y conozco para poder compararlas.

Elly Ameling (soprano)





Janet Baker (soprano)





Ian Bostridge (tenor)





Renée Fleming (soprano)





Brigitte Fassbaender (Mezzosoprano-contralto)





Dietrich Fischer Dieskau (barítono)





Felicity Lott (soprano)





Elisabeth Schwartzkopf (soprano)





Anne Gastinel (violonchelista)




Eri


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 10-08-09 17:28 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.528
LA PASTORELLA.
LA PASTORCITA.


Publicado por primera vez en 1872 por J.P. Gottharf en “Cuarenta canciones”.
Estos versos pertenecen al acto 2º del drama de Goldoni “Il filosofo di campagna” y sobre ellos hace dos versiones, ésta para soprano y la D.513 para cuarteto masculino.
En la partitura original está escrita la palabra “Ariette”. Es un bello ejercicio de bel canto. En aquellos momentos en la escena reinaba Rossini y el empresario era el italiano Barbaja. Schubert quiere intentar el éxito en la ópera y se interesa por el nuevo estilo e incluso escribirá dos oberturas orquestales D.590 y D.591 que las transcribirá para piano a cuatro manos, catalogadas como D.592 y D.597, respectivamente.
Es el único lied que compuso sobre un poema de Goldoni.

F. Pérez Cárceles.


LA PASTORELLA.

La pastorella al prato
contenta se ne va,
coll´agnellino a lato
cantando in libertá.
Se l´inocente amore
gradisse il suo pastore
la bella pastorella
contenta ognor sará.




LA PASTORCITA

La pastorcita al prado
alegre va,
con el corderito a su lado
cantando libremente.
Si el inocente amor
agrada a su pastor,
la bella pastorcita
se alegrará completamente.





Arleen Auger (soprano)




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 10-08-09 17:36 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.797
AXA ROMANZE AUS “ROSAMUNDE, FÜRSTIN VON ZYPERN”.
ROMANZA DE AXA DE “ROSAMUNDA PRINCESA DE CHIPRE”.


Durante el verano, Schubert ha marchado de vacaciones con Vogl a Estiria y Linz, donde sus amigos pueden apreciar los primeros lieder de “La bella molinera”. A su regreso sufre una recaída de su enfermedad. No obstante, recibe el encargo del teatro Ander Wien de escribir la música incidental para el drama en cuatro actos Rosamunda, escrita durante el verano por Helmina von Chézy. Debido al poco tiempo disponible, Schubert tan solo compuso una docena de números. La obra fue estrenada en diciembre de 1823, y se representó solamente otra vez más al día siguiente. La obra fue un fracaso y tan solo la música de Schubert se salvó de la quema. Según escribió la crítica, el coro del último acto y la romanza se repitieron bajo el clamor de los aplausos.

Extraído del libro de F. Pérez Cárceles.

DER VOLLMOND STRAHLT AUF BERGESHÖHN

Der Vollmond strahlt auf Bergeshöhn -
Wie hab ich dich vermißt!
Du süßes Herz! es ist so schön,
Wenn treu die Treue küßt.

Was frommt des Maien holde Zier?
Du warst mein Frühlingsstrahl!
Licht meiner Nacht, O lächle mir
Im Tode noch einmal!

Sie trat hinein beim Vollmondschein,
Sie blickte himmelwärts;
"Im Leben fern, im Tode dein!"
Und sanft brach Herz an Herz.



LA LUNA LLENA ILUMINA LAS CUMBRES.

La luna llena ilumina las cumbres.
¡Como te he echado de menos!
¡Dulce corazón!, es tan hermoso
cuando fiel besa la fidelidad.

¿De qué me sirven los bellos adornos de mayo?
¡Tú eres mi rayo de primavera!
Luz de mi noche, ¡oh, sonríeme
Una vez más en mi muerte!

Ella viene hacia la claridad de la luna llena,
Y mira hacia el cielo:
“¡Lejos en vida, tuya en la muerte!”
Y suavemente penetró un corazón en el otro.



Elly Ameling (soprano)





Arleen Auger (soprano)





Brigitte Fassbaender (Mezzo-contralto) Interpretado con orquesta





Kathleen Ferrier (contralto)





Bernarda Fink (Mezzosoprano)





Anne Sofie von Otter (Mezzosoprano) Canta esta versión tambien con acompañamiento de orquesta






Eri
Edito por haber un fallo en el número de catálogo.


Última edición por Erizo Rojo el 30-08-09 19:00, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 30-08-09 13:24 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.547
AN DIE MUSIK.
A LA MUSICA.


Fecha: marzo de 1817. Publicado por primera vez el 12 de diciembre de 1827 por Thaddäus Weigl como nº 4 del Opus 88.
La colaboración con Schober quedó inmortalizada con este lied, que resultó ser el santo y seña del círculo de amigos. Es como una especie de himno sagradamente laico, y hay más unción que en otras composiciones netamente religiosas. El lied refleja muy bien ese ansia de un mundo mejor e ideal, pero con la óptica del modelo Biedermeier: escrupulosidad estilística, equilibrio burgués e idealismo ajeno a la realidad política.
El lied es estrófico, sereno, y la línea vocal establece un diálogo con el piano que resulta ser un detalle de gran relevancia. No se puede negar que es una de las canciones más populares de Schubert, y no hay liederista que no lo lleve en su repertorio. Esta canción fue la última que cantó la gran soprano Lotte Lehmann en su recital de despedida en 1951 en el Town Hall de Nueva York, recital que está recogido en el disco editado en 1993, VAI 1038: The New Yok Farewell Recital (1951).
Existen dos versiones del lied, siendo la segunda la publicada en 1827 y también en el libro 1 de la Edición Peters, y es la que normalmente se interpreta; la primera fue publicada en 1895 en la Gesamtausgabe.

F. Pérez Cárceles.


AN DIE MUSIK.

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!



A LA MUSICA

¡Oh, arte benévolo, en cuántas horas sombrías,
cuando me atenaza el círculo feroz de la vida,
has inflamado mi corazón con un cálido amor,
me has conducido hacia un mundo mejor!

Con frecuencia se ha escapado un suspiro de tu arpa,
un dulce y sagrado acorde tuyo
me ha abierto el cielo de tiempos mejores.
¡Oh, arte benévolo, te doy las gracias por ello!





Fritz Wunderlich (Tenor lírico)
Una versión muy interesante y muy bien cantada de este tenor alemán. Según reza la wikipedia lo catalogaron como el 4º mayor tenor de la historia tras Carusso, Placido Domingo y Pavarotti. Lástima que murió muy joven (35 años) por un fortuito accidente al resbalar por la escalera de la casa de un amigo. Es una versión preciosa.




Elly Ameling (soprano)
Ameling trata este lied con la naturalidad que le caracteriza, seguramente mi versión favorita.





Elizabeth Schwarzkopf (soprano)
Una versión más “operistica”, más amarerada y distante para mi gusto, pero buena. Sonido mono.





Edith Mathis (soprano)
Es una versión “distinta” a mí personalmente me gusta el modo de interpretar Schubert de esta soprano suiza.





Lotte Lehmann (soprano)
Pongo esta versión como curiosidad. El sonido es sólo regular. Se trata del concierto de despedida de la soprano en 1951 al que hace mención Perez Cárceles en su libro.




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 30-08-09 21:10 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.882
IM FRÜHLING.
EN PRIMAVERA.


Texto de Ernst Schulze

Fecha: marzo de 1826. Publicado por primera vez el 16 de septiembre de 1828 como suplemento a la Zeischrift für Kunst. El 12 de diciembre de 1828 fue publicado por H. A. Probst de Leipzig como nº 1 del Opus 101. El 9 de octubre de 1835 lo incluyó Diabelli en el libro 25 de la Nachlass.
El poema de Schulze es publicado con el título de Am 31sten März, 1815. Schubert es quien lo titula Im Frühling en su autógrafo marcado Langsam (Lento). Una copiahecha por el impresor, hoy perdida, indica Andante, tal como podemos ver en el libro 2 de la Edición Peters.
Es uno de los más encantadores lieder de Schubert y uno de los más cantados, en el que se realiza una maravillosa unidad entre acompañamiento y línea vocal; existe además una sutil mezcla de nostalgia y felicidad. El lied tiene un esquema estrófico, pero no cesa de causarnos sorpresas. Schubert agrupa las seis estrofas por parejas.

F. Pérez Cárceles.


Es un lied precioso, de esos adecuados para atraer a alguien al hermoso mundo de Schubert. Es una canción ideal para ver amanecer y comenzar un día especial. A veces me sorprendo haciendo una especie de segunda voz de lo que toca el piano.


IM FRÜHLING.

Still sitz' ich an des Hügels Hang,
Der Himmel ist so klar,
Das Lüftchen spielt im grünen Tal.
Wo ich beim ersten Frühlingsstrahl
Einst, ach so glücklich war.

Wo ich an ihrer Seite ging
So traulich und so nah,
Und tief im dunklen Felsenquell
Den schönen Himmel blau und hell
Und sie im Himmel sah.

Sieh, wie der bunte Frühling schon
Aus Knosp' und Blüte blickt!
Nicht alle Blüten sind mir gleich,
Am liebsten pflückt ich von dem Zweig,
Von welchem sie gepflückt!

Denn alles ist wie damals noch,
Die Blumen, das Gefild;
Die Sonne scheint nicht minder hell,
Nicht minder freundlich schwimmt im Quell
Das blaue Himmelsbild.

Es wandeln nur sich Will und Wahn,
Es wechseln Lust und Streit,
Vorüber flieht der Liebe Glück,
Und nur die Liebe bleibt zurück,
Die Lieb und ach, das Leid.

O wär ich doch ein Vöglein nur
Dort an dem Wiesenhang
Dann blieb ich auf den Zweigen hier,
Und säng ein süßes Lied von ihr,
Den ganzen Sommer lang.



EN PRIMAVERA.

Silencioso me siento en la ladera,
Los cielos están tan claros,
La brisa juega en el verde valle,
Donde con el primer destello de la primavera,
Fui una vez, ah, tan feliz.

Cuando a su lado paseaba,
Tan cariñosamente y tan próximo,
Y en lo profundo del oscuro arroyo,
Vi el cielo limpio azul y claro,
Y en los cielos la vi también.

Mira como la primavera alegremente colorea
Con capullos y flores!
No todas las flores me gustan,
Alegremente cojo esa rama
Que ella una vez cogió.

Para todos es tal y como era,
Las flores, el campo;
No menos brillante luce el sol,
Y no más amablemente en el arroyo
Flota la imagen del cielo azul.

Voluntad y desilusión sólo cambian,
La alegría se alterna con la desilusión,
La felicidad del amor sobrevuela,
Y sólo permanece el amor,
Amor y, ¡ah!, la pena.

Oh, si sólo fuera un pajarillo,
Ahí en la falda de la pradera,
Entonces en esta rama quiero estar,
Y cantar una dulce canción para ella,
Todo el tiempo de verano.






Meter Schreier (Tenor)
Una versión a tener en cuenta. Voz expresiva y directa. Al piano Graham Johnson.





Elly Ameling (soprano)

La holandesa borda este lied, su voz aterciopelada y limpia parece jugar entre las notas del piano de Jörg Demus.





Elizabeth Schwarzkopf (soprano)

Seca, voz cerrada, no me convence, demasiado amanerada para mi gusto y para lo que creo que necesita este lied.





Dietrich Fischer Dieskau (barítono)

El alemán no defrauda. Me gusta. Al piano Gerald Moore





Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 01-09-09 4:07 
Músico
Avatar de Usuario

Registrado: 09-08-08 4:10
Mensajes: 54
Ubicación: Buenos Aires
Estimado/a Erizo Rojo: Te felicito por tu trabajo y amor a los lieds, comparto contigo el sentimiento. Sigue adelante con la cajita (que es hermosa).No haré comentarios ni sugerencias, solo leeré y escucharé.Quizás algún día, muchos foreros sepan degustar este hermoso y sublime género musical. Oscar. :) :) :) :) :) :) :)

_________________
No es rico quien mucho tiene,sino, quien poco necesita.


Arriba
 Perfil Email  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 01-09-09 14:08 
Hijo del Nibelheim
Avatar de Usuario

Registrado: 02-07-03 12:55
Mensajes: 3036
Ubicación: La millor terreta del món
Maravilloso, ¿como no amar el lied con una presentación tan deliciosa? ¡Ya no hay escusas! Me gustan mas las voces graves, suelen expresar con mas intensidad las sombras y claroscuros, la Ferrier o Janet Baker me encantan, pero igualmente he disfrutado con la sensibilidad de Elly Ameling, que gran cantante y Wunderlich. Un verdadero disfrute.

_________________
"La vida sin música es un error, una labor ímproba, un exilio" F. Nietzsche


Arriba
 Perfil Email  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 28-10-09 18:39 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.965
DER HIRT AUF DEM FELSEN.
EL PASTOR EN LA ROCA.


El 8 de marzo de 1825. la soprano Anna Milder le envía una carta en la que le pide que escriba para ella un “acto musical”. Schubert era su admirador desde que en 1813 la vio intrerpretar la Ifigenia en Tauride de Gluck; no obstante tardó algo más de tres años en satisfacer su encargo.

El pastor en la roca no es propiamente un lied, sino una pequeña aria de concierto escrita para voz, piano y clarinete obligado, pues en esta hermosa canción el pastor saluda a la primavera tocando su caramillo.

Las cuatro primeras estrofas están sacadas del poema de Wilhelm Müller “Der Berghirt (El pastor de la montaña); la séptima estrofa está extraida del poema “Liebesgedanken” (Pensamientos de amor) de Müller. La autoría de las estrofas quinta y sexta fue atribuida a Helmina von Chézy por Friedländer, el editor de la Edición de Peters.

El autógrafo está fechado en octubre de 1828 y tiene dos anotaciones escritas por Ferdinand Schubert. La primera, con fecha 2 de septiembre de 1829, indicando que había enviado una copia a Anna Milder a través de Vogl; la segunda, con fecha 24 de septiembre de 1829, vendiendo los derechos a Haslinger.
Anna Milder interpretó por primera vez este lied en Riga en marzo de 1830.

F. Pérez Cárceles.




A Mr. Moho, este es uno uno de sus lieder favoritos. :D


DER HIRT AUF DEM FELSEN.

Wenn auf dem höchsten Fels ich steh',
In's tiefe Tal hernieder seh',
Und singe.

Fern aus dem tiefen dunkeln Tal
Schwingt sich empor der Widerhall
Der Klüfte.

Je weiter meine Stimme dringt,
Je heller sie mir wieder klingt
Von unten.

Mein Liebchen wohnt so weit von mir,
Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr
Hinüber.

In tiefem Gram verzehr ich mich,
Mir ist die Freude hin,
Auf Erden mir die Hoffnung wich,
Ich hier so einsam bin.

So sehnend klang im Wald das Lied,
So sehnend klang es durch die Nacht,
Die Herzen es zum Himmel zieht
Mit wunderbarer Macht.

Der Frühling will kommen,
Der Frühling, meine Freud',
Nun mach' ich mich fertig
Zum Wandern bereit.




EL PASTOR EN LA ROCA

Cuando estoy en la roca más alta,
miro hacia el profundo valle
y canto

Desde el profundo y oscuro valle
se eleva el eco lejano
por el abismo.

Cuanto más lejos penetra mi voz,
más clara vuelve a mí
desde abajo

Mi amada vive tan lejos de mí,
que por eso suspiro ardientemente
por ella.

Me consumo en profunda pena,
mi alegría se ha ido,
abandoné toda esperanza en la tierra,
estoy aquí solo.

Suena nostálgicamente la canción en el bosque,
suena nostálgicamente en la noche,
levanta los corazones al cielo
con una fuerza maravillosa.

La primavera está próxima,
la primavera, mi alegría;
ahora estoy preparado
para empezar a caminar.





Kathleen Battle con James Levine al piano





Elly Ameling con Dalton Baldwin al piano y George Pieterson al clarinete





Barbara Bonney con Geoffrey Parsons al piano y Sharon Kam al clarinete




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 28-10-09 20:22 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.799
IM ABENDROT.
AL ARREBOL VESPERTINO.


Se desconoce como pudo llegar a Schubert este poema del poeta, profesor y granjero Karl Lappe (1773-1843), pues sus obras completas fueron publicadas en 1836. Tampoco se sabe con exactitud la fecha de composición del lied, ya que el original se ha perdido, aunque hay una copia en la colección Wittecek-Spaun con fecha 1824.
De todos los lieder sobre el atardecer, sin duda este es el más famoso. En él se ve la verdadera esencia de los lieder de madurez de Schubert, su habilidad para escribir una canción aparentemente con poco esfuerzo. Aquí canta la sencillez de un fugaz resplandor, un glorioso atardecer que inevitablemente morirá. Y esa brillantez se consigue con las sorprendentes inflexiones.
El lied parece un himno, casi religioso; debe cantarse a messa voce y el cantante debe controlar el legato.

F. Pérez Cárceles.



Para Abendrot Merkaldito :D


IM ABENDROT.

O wie schön ist deine Welt,
Vater, wenn sie golden strahlet!
Wenn dein Glanz herniederfällt
Und den Staub mit Schimmer malet,
Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt,
In mein stilles Fenster sinkt!

Könnt ich klagen, könnt ich zagen?
Irre sein an dir und mir?
Nein, ich will im Busen tragen
Deinen Himmel schon allhier.
Und dies Herz, eh' es zusammenbricht,
Trinkt noch Glut und schlürft noch Licht.




AL ARREBOL VESPERTINO.

¡Oh, qué bello es tu mundo,
Padre, cuando dorado resplandece,
cuando tu gloria desciende
y da brillo al polvo;
cuando el rojo que luce en la nube
entra tranquilamente en mi ventana!

¿Podría quejarme, podría tener miedo?
¿Estar equivocado acerca de tí y de mí?
No, yo no quiero llevar en el pecho
tu cielo que ya está aquí.
Y este corazón, antes de que termine,
aún bebe el fuego y sorbe la luz.





Fritz Wunderlich (posíblemente la mejor versión de la historia)





Elly Ameling (la alternativa en voz femenina)




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 28-10-09 22:59 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.839
ELLENS GESANG III.
CANTO DE ELLEN III.


Fecha: abril de 1825. Publicado por primera vez el 5 de abril de 1826 a cargo de Arlaría como Opus 52, nº 6, con el texto alemán e inglés. Dedicado a la condesa Sofie Weissenwolff.
Estamos ante el famosísimo Ave María de Schubert. Sin duda es una canción imperecedera y el más célebre lied para voz de soprano. Ha resistido toda clase de arreglos e interpretaciones variopintas e inverosímiles.

No se trata por tanto del motete latino Ave María, que es una alabanza a la Virgen María: "Dios te salve, María, llena eres de gracia". El texto que Scott escribe al final del canto III de La dama del lago no es la salutación del Arcángel, sino la plegaria de una joven a la Virgen María ante un peligro. Si en el motete el personaje principal es la Virgen, en el lied de Schubert la cámara cambia de enfoque y el rostro que aparece es el de Ellen. No es una canción "divina", sino humana.
Walter Scott titula el poema Himno a la Virgen y así lo nombra Schubert en las cartas que dirige a sus familiares y amigos desde la región de la Alta Austria en la que se encuentra de vacaciones junto con Vogl en este verano de 1825.
El lied es ejemplar por su sencillez, con un acompañamiento único e inmutable que crea un clima de serenidad especial, que unos dirán religioso y otros hipnótico. Desde la primera audición sorprendió a los oyentes y continúa sorprendiéndonos agradablemente. Y así será para las generaciones futuras hasta el fin de los siglos.
Fue interpretado por primera vez en concierto público el 31 de enero de 1828 en la Musikverein por Theresia Josephi. Su hermano arregló el lied para voz y orquesta para ser cantado en las iglesias, conservándose el manuscrito en la Peters-Kirche de Viena.


F. Pérez Cárceles.



Para Marisol :kiss:


ELLENS GESANG III.

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!




CANTO DE ELLEN III.

¡Ave María! Dulce Virgen,
escucha implorar a una doncella;
desde esta roca abrupta y salvaje
va a alzarse hacia Ti mi plegaria.
Que durmamos seguros hasta mañana
pese a que los hombres sean tan crueles.
¡Oh, Virgen!, mira la aflicción de esta virgen.
¡Oh, Madre!, escucha a tu hija rezando.
¡Ave María!

¡Ave Maria Inmaculada!
Cuando sobre esta roca nos acostemos
a dormir, y nos cubra tu protección,
nos parecerá suave la dura roca.
Tú sonríes y aromas de rosas exhala
este sórdido abismo rocoso.
¡Oh , madre, escucha suplicar a una hija!
¡Oh, Virgen, te clama una doncella!
¡Ave María!

¡Ave María, Virgen pura!
Los demonios de la tierra y el aire,
expulsados por la merced de tu mirada,
no pueden morar entre nosotros.
Nos plegamos dócilmente al destino
porque Tú nos envías tu santo consuelo.
Escucha, Virgen a la que se postra ante Tí,
a esta hija que te implora por su padre.
¡Ave Maria!





Elly Ameling




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 29-10-09 0:39 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 18-12-06 21:58
Mensajes: 3550
Ubicación: Barcelona
Qué maravilla de hilo Eri, en presentación, en interés, y por supuesto, en música :angel: :wink: .

_________________
Mucho tiempo llevo acostándome temprano...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 29-10-09 18:59 
Director de Orquesta
Avatar de Usuario

Registrado: 26-06-05 10:12
Mensajes: 312
Gracias Eri :kiss:

_________________
Los ricos son muy ricos ¡Cómetelos! (Grafitti visto en una tapia)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 21-11-09 1:08 
Músico Virtuoso
Avatar de Usuario

Registrado: 22-02-08 4:03
Mensajes: 253
Ubicación: Madrid
Simplemente hermoso.

Me has hecho pasar un rato estupendo.

Muchas gracias de verdad.

_________________
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento,
había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo ...


Arriba
 Perfil Email  
 
 Asunto: Re: La pequeña caja de lieder.
Nuevo mensajePublicado: 31-01-10 1:27 
Genio de la Música
Avatar de Usuario

Registrado: 23-08-05 1:12
Mensajes: 2354
D.304
WIEGENLIED.
CANCION DE CUNA.


Primera de las cuatro “berceuses” escritas por Schubert. El poema es en este caso de Körner, de cuyos textos había ya dispuesto el músico durante ese año en otras doce ocasiones; y aún lo haría una más antes de que terminara octubre. Esta canción, que está en fa mayor y lleva la indicación “Langsam, Ruhig” (Lento, tranquilo), es serena y contemplativa y muestra la habilidad del autor para, dentro de una gran pureza de estilo, conseguir expresividad con el empleo de simples secuencias diatónicas y de una ornamentación muy discreta. Publicación en la “Gesamtausgabe” en 1895.
Arturo Reverter.

Como curiosidad os cuento que según escribe Brigitte Massin en su libro “Franz Schubert, Obra”, este lied fue compuesto el 15 de octubre de 1815 y ese dia Schubert compuso 8 lieder de diferentes autores de un tirón.



Para Anouk.


WIEGENLIED.

Schlummre sanft! - Noch an dem Mutterherzen!
Fühlst du nicht des Lebens Qual und Lust;
Deine Träume kennen keinen Schmerzen,
Deine Welt ist deiner Mutter Brust.

Ach! wie süß träumt man die frühen Stunden,
Wo man von der Mutterliebe lebt;
Die Erinnerung ist mir verschwunden,
Ahndung bleibt es nur, die mich durchbebt.




CANCION DE CUNA.

¡Duerme tranquilo! En el corazón de tu madre
no sientes ni el tormento ni el placer de la vida;
tus sueños no conocen ningún dolor,
tu mundo es el pecho de tu madre.

¡Ah!, qué dulcemente se sueña en estas horas tempranas
cuando se vive del amor de la madre;
mis recuerdos se pierden,
sólo me queda la nostalgia que hace palpitar mi corazón.





John Mark Ainsley




Eri.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Saltar a:  
cron


Powered by phpBB © 2008 phpBB Group | Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com
phpBB SEO
subSilver+ theme by Canver Software, sponsor Sanal Modifiye